1 Peter 4:13
LXX_WH(i)
13
G235
CONJ
αλλα
G2526
ADV
καθο
G2841 [G5719]
V-PAI-2P
κοινωνειτε
G3588
T-DPN
τοις
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G3804
N-DPN
παθημασιν
G5463 [G5720]
V-PAM-2P
χαιρετε
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G602
N-DSF
αποκαλυψει
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G846
P-GSM
αυτου
G5463 [G5647]
V-2AOS-2P
χαρητε
G21 [G5740]
V-PNP-NPM
αγαλλιωμενοι
Tischendorf(i)
13
G235
CONJ
ἀλλὰ
G2526
ADV
καθὸ
G2841
V-PAI-2P
κοινωνεῖτε
G3588
T-DPN
τοῖς
G3588
T-GSM
τοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G3804
N-DPN
παθήμασιν
G5463
V-PAM-2P
χαίρετε,
G2443
CONJ
ἵνα
G2532
CONJ
καὶ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G602
N-DSF
ἀποκαλύψει
G3588
T-GSF
τῆς
G1391
N-GSF
δόξης
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G5463
V-2AOS-2P
χαρῆτε
G21
V-PNP-NPM
ἀγαλλιώμενοι.
TR(i)
13
G235
CONJ
αλλα
G2526
ADV
καθο
G2841 (G5719)
V-PAI-2P
κοινωνειτε
G3588
T-DPN
τοις
G3588
T-GSM
του
G5547
N-GSM
χριστου
G3804
N-DPN
παθημασιν
G5463 (G5720)
V-PAM-2P
χαιρετε
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G602
N-DSF
αποκαλυψει
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G846
P-GSM
αυτου
G5463 (G5647)
V-2AOS-2P
χαρητε
G21 (G5740)
V-PNP-NPM
αγαλλιωμενοι
RP(i)
13
G235CONJαλλαG2526ADVκαθοG2841 [G5719]V-PAI-2PκοινωνειτεG3588T-DPNτοιvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG3804N-DPNπαθημασινG5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG2443CONJιναG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSFτηG602N-DSFαποκαλυψειG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG846P-GSMαυτουG5463 [G5647]V-2AOS-2PχαρητεG21 [G5740]V-PNP-NPMαγαλλιωμενοι
IGNT(i)
13
G235
αλλα
But
G2526
καθο
According As
G2841 (G5719)
κοινωνειτε
Ye Have Share
G3588
τοις
G3588
του
In The
G5547
χριστου
Of Christ
G3804
παθημασιν
Sufferings,
G5463 (G5720)
χαιρετε
Rejoice,
G2443
ινα
That
G2532
και
Also
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G602
αποκαλυψει
G3588
της
Revelation
G1391
δοξης
Of Glory
G846
αυτου
His
G5463 (G5647)
χαρητε
Ye Mat Rejoice
G21 (G5740)
αγαλλιωμενοι
Exulting.
ACVI(i)
13
G235
CONJ
αλλα
But
G5463
V-PAM-2P
χαιρετε
Rejoice
G2526
ADV
καθο
In So Far As
G2841
V-PAI-2P
κοινωνειτε
Ye Are Partakers
G3588
T-DPN
τοις
In Thes
G3804
N-DPN
παθημασιν
Sufferings
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G2443
CONJ
ινα
So That
G2532
CONJ
και
Also
G1722
PREP
εν
At
G3588
T-DSF
τη
Tha
G602
N-DSF
αποκαλυψει
Revealing
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1391
N-GSF
δοξης
Glory
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G5463
V-2AOS-2P
χαρητε
Ye May Rejoice
G21
V-PNP-NPM
αγαλλιωμενοι
Having Exceeding Joy
Clementine_Vulgate(i)
13 sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes.
DouayRheims(i)
13 But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that, when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy.
KJV_Cambridge(i)
13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
Thomson(i)
13 but inasmuch as you partake of the sufferings of the Christ, rejoice; that at the manifestation of his glory you may indeed rejoice with exceeding great joy. 14 If you are reproached for the name of Christ you are happy; because the spirit of the glory, even the spirit of God resteth on you. On their part indeed it is reviled, but on your part it is glorified.
Living_Oracles(i)
13 but, seeing you partake of the sufferings of Christ, rejoice: that, also, at the revelation of his glory you may rejoice, with exceeding great joy.
JuliaSmith(i)
13 But, inasmuch as ye participate in the sufferings of Christ, rejoice; that also, in the revelation of his glory, ye might rejoice, transported with joy.
JPS_ASV_Byz(i)
13 but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
Twentieth_Century(i)
13 No, the more you share the sufferings of the Christ, the more may you rejoice, that, when the time comes for the manifestation of his Glory, you may rejoice and exult.
JMNT(i)
13 But on the contrary, keep on rejoicing and being glad to the extent or degree that you folks are continually participating with a common share in the effects of the experiences and the results of the sufferings of the Christ, to the end that, while continuously exulting and celebrating exceedingly, you folks can (or: should; would) also rejoice within the unveiling of His glory (or: in union with the disclosure of His reputation; or: in the midst of the praise-inducing manifestation which is Him)!
BIB(i)
13 ἀλλὰ (But) καθὸ (as) κοινωνεῖτε (you have shared) τοῖς (in the) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ) παθήμασιν (sufferings), χαίρετε (rejoice), ἵνα (so that) καὶ (also) ἐν (in) τῇ (the) ἀποκαλύψει (revelation) τῆς (of the) δόξης (glory) αὐτοῦ (of Him), χαρῆτε (you may rejoice) ἀγαλλιώμενοι (exulting).
Luther1545(i)
13 sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zu der Zeit der Offenbarung seiner HERRLIchkeit Freude und Wonne haben möget.
Luther1912(i)
13 sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget.
ReinaValera(i)
13 Antes bien gozaos en que sois participantes de las aflicciones de Cristo; para que también en la revelación de su gloria os gocéis en triunfo.
Indonesian(i)
13 Malah, hendaklah kalian merasa senang karena turut menderita bersama-sama dengan Kristus. Maka nanti kalau keagungan Kristus diperlihatkan, kalian akan bersukacita.
ItalianRiveduta(i)
13 Anzi in quanto partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevene, affinché anche alla rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi giubilando.
Lithuanian(i)
13 Verčiau džiaukitės, dalyvaudami Kristaus kentėjimuose, kad ir tada, kai Jo šlovė apsireikš, galėtumėte džiūgauti dideliu džiaugsmu.
Portuguese(i)
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
UkrainianNT(i)
13 а радуйтесь, яко ж маєте участь в страданнях Христових, щоб і в одкриттю слави Його радувались і веселились.